lIustradora alemana. 1881-1916. Nació en el palacio Metgethen, Prusia Oriental. Religiosa de las hermanas de Santa Isabel desde los 18 años. Publicó libros infantiles entre 1905 y 1912, pintó temas religiosos, fue profesora de arte. Murió en Lübeck.
Las más bellas historias de Sibylle von Olfers
(Die Schönten Geschichten von Sibylle von Olfers, 1906)
Madrid: Kokinos, 2007; 60 pp.; trad. de Marian Coruña; ISBN: 978-84-96629-15-8.
Antes de la edición citada hubo otras con este cuento sólo: —Madrid: Kókinos, 1992; 24 pp.; adaptación de Julia Castillo; ISBN 84-88342-00-4. —Barcelona: Ivette Noguera García, 2003; 20 pp.; cartoné; col. Tusitala verde; trad. de Ignacio Roda Fàbregas; ISBN: 84-89825-05-X.
3 años: prelectores.
Álbumes ilustrados.
Historia en verso de los niños-raíces que, cuando llega la primavera, salen y dan vida a todo, y cuando se acerca el invierno vuelven bajo tierra.
Mumel y Pumel
(Mummelchen und Pummelchen, 1906)
3 años: prelectores.
Álbumes ilustrados.
Cuando dos niños dormidos en un canasto se despiertan en el bosque, Mamá Liebre los lleva con sus propias crías e incluso los viste de liebres. Hasta que los encuentran y vuelven con sus padres.
La princesita del bosque
(Prinzesschen im Walde, 1909)
3 años: prelectores.
Álbumes ilustrados.
Una princesita que se despierta y sale a jugar con las gotas de agua, con los niños musgo, con los niños seta... y por la noche vuelve a su castillo.
Si los argumentos de estas historias son mínimos y sólo buscan entretener a niños pequeños, las ilustraciones modernistas que los acompañan sorprenden por su naturalidad y por su capacidad tanto para presentar la belleza de la naturaleza como para comunicar sentido afectuoso a los relatos. Para la historia de los álbumes queda el diferente armazón de cada uno. En el primero las escenas se presentan enmarcadas en una especie de ventana gótica, pero cuatro ilustraciones no llevan marco alguno y una ocupa una doble página completa. En el segundo, las ilustraciones van en las páginas derechas completas y están compuestas de una escena principal en color y en formato cuadrado, y de otra escena rectangular más reducida en la parte superior y con dibujos en blanco y negro. En el tercero, el marco a través del que vemos todas las escenas es también como de ventana gótica contorneado con ramas de distintas plantas cada vez.
DESDE HACE MÁS DE CIEN AÑOS, NIÑOS Y ADULTOS DISFRUTAMOS DE LAS HISTORIAS DE SYBILLE VON OLFERS (1881-1916) QUE, DE UN MODO TAN DELICADO Y SENSIBLE, ESCRIBIÓ E ILUSTRÓ. BAJO UN ESTILO MODERNISTA, LA ARTISTA CON SUS LIBROS, NOS TRAJO UN IMAGINARIO MUY PARTICULAR, PLENO DE SIMBOLOGÍA, QUE HASTA HOY NO HA PERDIDO SU ENCANTO. CON OCASIÓN DEL 125 ANIVERSARIO DEL NACIMIENTO DE SYBILLE VON OLFERS, HAN SIDO REUNIDAS ESTAS HISTORIAS QUE NOS HABLAN DE LA SEGURIDAD, DE LA SALIDA Y RETORNO A CASA Y DE LA BELLEZA DE LA NATURALEZA.
Alta Reina y Señora de la Magia,tu Poder sobre todas las cosas rige a las criaturas,alzate y abre tus innfinitas alas y esgrime la Espada tanto como la Flor..
Oda a Cynthia
Queen and huntress chaste and fair Reina y cazadora casta y bella,
Now the sun is laid to sleep ahora el sol se fue a dormir.
Seated in a silver chair Sentada en el trono plateado.
State in wonted manner keep Guardando sus buenos y acostumbrados modales.
Earth let not an envious shade La Tierra no te presta su envidiable sombra
Dare itself to inter pose e incluso se atreve a ocultarte.
Cynthia's shining orb was made El círculo brillante de Cynthia fue hecho
Heav'n to cheer when day did close y el cielo aplaudió cuando acabó el día.
Lay the bow of pearl apart Deja aparte el arco de perlas.
And the crystal shining quiver Y la ballesta de cristal brillante
Give on to the flying hart dásela al ciervo volador.
Space to breathe how short so ever Espacio para dar un respiro tan corto como siempre.
Hesperus entreats thy light Hesperus suplicamos tu luz